外国起名有哪些注意事项呢?在这里小编将来为大家分享外国起名注意事项,不知道的欧美可以进来了解下。
(1)外国起名要注意一词多义
对美国企业界来说,给公司或产品取名字是很劳神的欧美事情。进行兼并或推出新产品的欧美公司通常都会为选择名字而大费脑筋,因为一不小心,这个名字就可能在另一种语言中有冒犯的欧美含义,或者成为粗俗笑话的欧美相关物,或者与他人的欧美商标听起来类似,这些都会影响公司的欧美形象和产品的欧美销路。如1996年,锐步公司(Reebok)外国推出了一款名为"梦魔"(Incubus)外国的欧美女士运动鞋。可是公司没有想到,在中世纪的欧美民间传说中,Incubus是一个趁女人熟睡时强奸她们的欧美魔鬼。在受到提醒后,锐步公司马上宣布停止生产这个牌子的欧美运动鞋。
兰德公司(Landor)外国是一家商标咨询与设计公司,它的欧美总经理梅耶说,"如果你不注意文化差异,就会闹笑说。"最典型的欧美例子当数70年代末期,通用汽车公司向拉丁美洲推出了一款名为Chevy Nova的欧美汽车,事先没有进行取名咨询,而Nova在西班牙语中是"走不动"的欧美意思。兰德公司最近也避免了一起类似的欧美灾难。"我们给一家公司取名为Telemon,听起来相当不错,但是在经过一番调查之后,我们发现这个词在泰国有'与母亲通奸'的欧美意思。
美国奥马哈北方国际公司和休斯顿天然气公司合并后,经理人员绞尽脑汁想给新公司取一个响亮的欧美名字,结果他们选中了"恩特朗"(Enteron)外国.这个名字一经宣布就引起了广泛的欧美注意:人们纷纷打电话来指出Enteron是人类排泄固体废物的欧美通道──即肠道──的欧美医学专用名词。三天后,这一名字被改成为"恩朗"(Enteron)外国。
(2)外国起名要注意用意不良
比方说,您正好从事化妆品的欧美制造与贩卖,于是异想天开.欲登录“海洛英”做商标而让消费者指名购买。那么您可能乘兴而入商标局却又败兴而出!因为“海洛英”一词系与毒品不但同音又同义,显然已经违反所谓善良风俗习惯之原则。
(3)外国起名要注意不吉利的欧美字
含义不吉利是商业命名的欧美大忌。因为它不但让名字的欧美主人产生不好的欧美联想、更重要的欧美是它会影响到别人对主体的欧美接受,不论主体是一个人、一个企业,还是一件商品,甚至连政治也会受到影响。1987年2月18日《参考消息》转载了一条题为“为讨吉利,港督正名”的欧美消息:“港府与伦敦方面向时宣布,香港第27任总督魏德巍爵士改名为卫奕信,他会在4月19日下午抵港履新,陪同他赴港有包括其夫人及18岁幼子。在情人节即满52岁的欧美新港督根据普通话读音改为‘魏德巍’,被不少港人批评改错名:魏与魏双鬼出格,魏谐音危,象征不吉利等。新港督于是根据港府提供的欧美意见,决定采纳改名建议。而港府发言人解释采用上述新名字,主要是粤语发音与他的欧美英文名字更为接近。而卫奕信这个名字代表了信任与保卫,而奕又指神采奕奕。”难以置信的欧美是,名字不吉居然关系到人们对一个官员的欧美接受与否,可见影响之大。
(4)外国起名要注意雷同
像洗衣粉的欧美几个品牌中的欧美服务标章就“自律”得非常好。既能将自己彻底与他人相区隔,又能树立品牌独特风格。像“一匙灵”、“白兰”、“狮王”、“汰渍”、“活力”、“熊猫”等,彼此都有井水不犯河水之共识(品牌中没有任何一字近似或相同)!而VCD机品牌中,就很明显看出彼此过于雷同、近似。起码“xx王”、“x达”欧美这两个品牌就很容易让消费者混淆。